[ /b/ /u/ /rf/ /dt/ /vg/ /r/ /cr/ /lor/ /mu/ /oe/ /s/ /w/ /hr/ ] [ /a/ /ma/ /sw/ /hau/ /azu/ ] [ /tv/ /cp/ /gf/ /bo/ /di/ /vn/ /ve/ /wh/ /fur/ /to/ /bg/ /wn/ /slow/ /mad/ ] [ /d/ /news/ ] [ Главная | Настройки | Закладки | Плеер ]

Ответ в тред 2730. [Назад]
 [ Скрыть форму ]
Имя
Не поднимать тред 
Тема
Сообщение
Капча Капча
Пароль
Файл
Вернуться к
  • Публикация сообщения означает согласие с условиями предоставления сервиса
  • В сообщениях можно использовать разметку wakabamark
  • Для создания новых тредов надо указать как минимум один файл
  • На данной доске отображаются исходные имена файлов!
  • Разрешенные типы файлов: pdf, code, flash, video, text, archive, image, vector, music
  • Тред перестает подниматься после 500 сообщений.
  • Треды с числом ответов более 100 не могут быть удалены.
  • Старые треды перемещаются в архив после 40 страницы.

No.2730 Ответ
Файл: sample-321a7481eb...
Jpg, 218.91 KB, 850×1260
edit Find source with google Find source with iqdb
sample-321a7481eb7ea9c09b8a0894e43e39ec.jpg
Файл: SUDDENLY.jpg
Jpg, 2448.81 KB, 1920×1400
Ваши настройки цензуры запрещают этот файл.
r-18

Надеюсь, вы осилите хотя бы половину простыни, няши. Уж извиняюсь, следовало сразу ответить на предполагаемые вопросы, коли таковые будут.
Выход из рид-онли. М-да, хотелось заделать своё первое сообщение на бордах с настоящим результатом, но, походу, няшка, намеченный мною в тестировщика, оказался мудаком.
Если тут окажутся желающие "самыми первыми" прочитать перевод Цикад на русский язык, милости прошу. Требуется только оставить заявку:
1) Как звать.
2) Фейкомыльце.
3) Отсылать по сколько частей зараз (1-2-3-4-5, одним куском всё сразу).
4) Какой момент в любой из арок Цикад вызвал какие-либо сильные чувства (можно и в спойлере).
(это критерий отбора, если ВДРУГ желающих окажется больше семи).

Задача БТ - наслаждаться чтением. Если наслаждаться не получается - отписывать мне. И вообще отписывать свои впечатления по мере прохождения, а также пожелания. Здесь своё мыло кидать не стану, на связь буду выходить сам и скидывать части перевода через фейкомыльце.
Задача тестеров не заключается в поиске ошибок. Время только зря потрачено будет.
Единственное, что могут поиметь с этого БТ - повышение ЧСВ, не считая того, что они могут раньше всех прочитать перевод, и что слушать я буду в первую очередь их мнение.
С хоняками я никак не связан, если что.
Что касается перевода. Считайте, что всё нижеследующее в списке сказано красной правдой, которую обосновывать не нужно.
  • Перевод начнётся не раньше января 2012 года по действующему на территории Российской Федерации календарю. Между прочим, на перевод у меня будет где-то 8 часов в день при большой удаче (и если спать на работе, лол), так что не стоит ждать полный перевод первой арки раньше февраля.
  • Кому-то другому доверить перевод - ни в коем случае. Впрочем, инструменты можно найти в интернете, если долго и упорно несколько месяцев подряд искать, как вот я сделал.
  • Перевод будет кошерный и православный, я гарантирую это. По крайней мере настолько, насколько позволит английский перевод. К сожалению, с японского перевести никак. Но, по крайней мере, в первой арке имеется хороший перевод сестричек Сонодзаки, а MG постепенно улучшают свои навыки.
  • Процесс выкладывания будет выглядеть так:
1) Перевод (работа со скриптом) одного дня.
2) Отсылаю всем бета-тестерам на очереди готовый кусок перевода.
3) Читаю сам, IF "ARC_DONE" = TRUE THEN GOTO 4 ELSE GOTO 1.
4) Выкладываю готовую арку на ычан и сюда, для каждой отдельная нить.
5) IF "GAME_COMPLETE" = TRUE THEN Выпускаю полностью готовую и запакованную версию игры (у меня первые четыре арки идут вместе в одной игре).
6) ???????
7) PROFIT!!!
  • Кроме того, будут переведены картинки, добавлены CG (и жуткие вопли, к ним прилагающиеся, если хватит терпения их прослушать), добавлена/заменена музыка (а именно на PS2-шную в некоторых местах - при желании можно будет отключить), перепакованы файлы, подправлены ошибки в рисунках. Да хрен ли, правильный установщик сделать невелика натуга.
  • Перевод на русский будет выполнен для всех восьми арок.
  • Всё вышеперечисленное действительно только пока я жив и у меня есть электричество.
  • Перевод на русский язык - нужен. Причём такой, чтобы цеплял так же, как и оригинал.
  • Здесь список заканчивается.
Если вас интересует доказательство всего вышесказанного - могу вполне подтвердить.
Не, ну а чо, перевод вполне себе serious business.
=======

Далее следует прохладная история про то, как этот хрен знает откуда взявшийся переводчик обрёл могучее желание переводить Цикад:
Как-то некий адепт Богини Харухи прочитал мясной кроссовер между Меланхолией и какими-то Цикадами. Его заинтересовало, что это вообще такое, и он посмотрел сиреал, начиная с 26-й серии, в разрешении где-то 360p. Потом он как-то понял, что ему начинает доставлять, после прочтения манги Onikakushi-hen.
А затем он возьми да и посмотри на ютубе окончание игры Minagoroshi-hen.
Всё. С этого момента в ряду "Азуманга, Меланхолия" появилось третье название, но не суть важно.
Дело в том, что вылив у речку Оку седьмой тазик с океаном суровых мужских слёз, этот самый товарищ решил во что бы то ни стало перевести Цикад в качестве знака уважения лично Рюкиси07 и ТАКОМУ-ТО завершению Главы о Резне.
Потом он ещё скачал себе Kakera Asobi и, опрокинув ещё один тазик, понял всё же, что перевести PS2-шную версию ему никак не удастся. Пошёл на анимесучек, взял мозговыковыристый перевод и стал няшей.
Сразу скажу, тот перевод - полное говно и будет переделан.
Затем он пошёл гуглить. Через два месяца он нашёл единственного во всём интернете преуспевшего умельца и задал ему вопрос. И узрел он чудо, и снизошло на него просветление.
На сём и сказочке конец, а кто дочитал, тот молодец.
=======
Также я буду вельми рад, если сюда с каким-то ветром хучь щас замимокрокодилит кодер-кун и скажет, как на Питоне сделать следующее ( мало что в питоне понимаю ):

Из файла читается строка. В ней есть символы, которые эта хрень считает за end of line, иначе говоря, маленькая русская буква "я". Вопрос: как сделать так, чтобы она их за эти символы не считала?
Как мне любезно подсказывает сенсей, "нужно читать не строку, а посимвольно".
Дело в том, что иначе заместо почти всех маленьких русских букв "я", стоящих в любых произвольных местах, придётся вписывать большие буквы "Я". Не то чтобы это раздражало, но всё же.

Убираются далеко не все "я". Некоторые убираются, некоторые нет. Если "я" - местоимение, или слог "тся", "ться" или "лся" - убирается наверняка.

Ах да, убираются - значит, файл ".py" заменяет их на пробел, сама игра тут ни при чём.

=======

%%
Время написания сообщения - 1,5 часа, лол.
%
Добра.
>> No.2733 Ответ
Файл: Watanagashi Rena.png
Png, 332.76 KB, 960×640 - Нажмите на картинку для увеличения
edit Find source with google Find source with iqdb
Watanagashi Rena.png
>>2731
Привет ОП.
Сам хотел перевести Цикад на руссский но версию для iOS, пока искал пути доступа к самому тексту всё желание пропало[я не осилил программки или просто там защита сильная стоит], тут где-то и тред был.
ОП я в твоей компании.
Я надеюсь на тебя.
Цикады это одно из лучших творений в жанре визуальных/звуковых новелл и отсутсвие русского варианта закрывает мир ВН от многих людей.

1) tiberiumfriend
2) tiberiumfriend@gmail.com
3) шли сразу всё я быстро читаю.
Прочитал новеллы: (айфон версию) Onikakushi, Watanagashi, Tatarigoroshi.
Читаю Himatsubushi.
Прочитал мангу: Onikakushi, Watanagashi.
4) Какой момент в любой из арок Цикад вызвал какие-либо сильные чувства (можно и в спойлере).
!!!ВНИМАНИЕ СПОЙЛЕРЫ!!!
Onikakushi:
Как сейчас помню. Карточная игра с хардкорными правилами, потом грёбаный Томитаке-сан с его длинным языком, чтоб он сдох. Ватанагаши, на Ватанагаши нужно идти только ночью, тогда будет ещё страшнее. Весёлые развлечения компании друзей расслабляют неподготовленного игрока. После Ватанагаши начало подозрений нагнетает обстановку, а потом Рэна по дороге домой, просто убивает меня, (я не знаю какие звуки используются в версии ПС2 или в компьютерной, можно выдернуть из айфон версии и сравнить, но звук этого момента просто от прослушивания заставляет волосы вставать дыбом) от её выходки я чуть не обосрался, а её ГЛАЗА!!!, это был ШОК. Не помню, чтобы меня что-либо так выбивало из колеи. Этот контраст между друзьями, с которыми ты весело проводишь время, и их внезапное поведение просто сносит голову, после разговора с Рэной я перестал доверять девочкам, я всё время ждал от них удара в спину. А потом они навестили меня дома, Мион заглянувшая в дверь, когда я уже расслабился и резкий хлопок закрытой двери заставили меня обделываться опять. Человек со слабым сердцем может и не пережить эту серию игр. Целиком перечислять пока не буду, я думаю эти моменты известны всем кто читал.
>> No.2734 Ответ
>>2733
Tatarigoroshi:
!!!СПОЙЛЕРЫ!!!
Господи я помню погоню по лесу так, как будто это я бежал охваченный желанием убить, сердце колотится в глазах красная пелена, угол зрения расширен, деревья деревья и спина моей жерты, моей добычи, жажда крови.
>> No.2735 Ответ
Файл: IMG_0002.PNG
Png, 100.01 KB, 960×640 - Нажмите на картинку для увеличения
edit Find source with google Find source with iqdb
IMG_0002.PNG
>>2734
ОП я сравнил эпизод погони в версии ПС+звуки/спрайты от PS2.
Текст и бекграунды не сравнивал.
Итак. Авторитетное мнение заинтересованного человека: Звуки и особенно музыка версии PS2 сосут у звуков айфон версии, причём сильно.
Звук бекграундный с плачем цикад в PS2 версии длинной видимо секунд 15 и залуплен, айфон версия длиться минуту с лишним.
Музыкальная тема погони несравнимо далеко от PS2 версии, кого-то крупно наебали помоему.
И теперь я понимаю прочину моей фагготии по теме цикад, если бы я читал их на ПС я меня бы не так сильно торкало, просто потому, что на ПС не самое подходящее в тему музыкальное оформление.
ОП. Необходимо будет сравнить все звуки в всех их вариантах, ПС-оригинал; PS2-порт; iOS-порт.
Это же звуковая новелла, со звуками нельзя наебаться.
Я скину выдраные звуки или ссылку дам.
До связи ОП.

4) Какой момент в любой из арок Цикад вызвал какие-либо сильные чувства (можно и в спойлере).
Этот пункт я ещё дополню.
>> No.2736 Ответ
Файл: head_ being_patted.jpg
Jpg, 163.12 KB, 640×480 - Нажмите на картинку для увеличения
edit Find source with google Find source with iqdb
head_ being_patted.jpg
>>2730
Скажите, а можно ли как-нибудь поучаствовать, не сильно при этом впутываясь? Собственно, бета-тестить-то мне будет скучно (ибо я и так без проблем основные 8 арок честно прочитал), а вот если помочь собственно в переводе ... ну там как бы много, чё-то я с трудом верю, что одиночка справится ... ну я бы под настроение, вечерком на досуге ... С другой стороны, может, всё-таки, без законспирированности, открыто всё делать? Ну скажем просто выкладывать в общий доступ кусочки и постить тут ссылку? И народу понравится ... ну и подхватит кто-нибудь, может быть, если вдруг что случится ...

На всякий случай - вдруг понадобится? - немножко о себе: ну я читал новелки сильно после сериала, снимая уже четвёртый--пятый слой Глубинного Смысла, и нравилось то, что сказано глубже и сильнее. Еще больше проникся watanagashi-hen/maekashi-hen (их обычно очень не сразу начинают понимать), испытывал полный восторг во время tsumihoroboshi-hen, когда идёт самая настоящая битва двух парадигм - ну в смысле одна пишется белым цветом, другая красным, и обе примерно в равной степени неверны, хотя читатель однозначно симпатизирует Кеиичи (почему?)), наслаждался замечательными взаимоотношениями Рики и Ханю, ну и, наконец, проникся настоящей концовкой - насколько она тоньше, насколько в ней всего больше. Порадовался всем этим отступлениям - всяким там all-cast review и staff room - и пропущенным комедийным моментам (даже одна только игра в ассоциации лучше всей киры вместе взятой ... а оборона Шион в angel mort вообще эпик же! "Её нельзя забирать домой! Повторяю, Её Нельзя Забирать Домой! Приём." "Мии~ Я просто немножко заблудилась по дороге ...") А, ну с английским проблем не имею; во всяком случае, в отличие от того няшки фансаббера, понимаю, что папа Кеиичи - не артист, а актёр, и играли они не в пятнашки, а всё-таки в салки.
>> No.2737 Ответ
>>2736
Блин, таки очепятался, ну в смысле не актёр, а художник же. Куча шуток про как там у него всё выспрашивали, чего же он там такое рисует, что даже сыну никогда не показывает :3
>> No.2738 Ответ
>>2736
> не артист, а актёр
а я думал что он типа художник-дизайнер.
Не думаю что ОП станет делиться переводом. В принципе текста то там немного, и он ОЧЕНЬ простой.
Главное чтобы ОП не потух.
Текст не самое страшное, страшнее я понимаю ебля со скриптом, ОП скажи как ты архивы распаковывал, может оно и мне для iOS версии подойдёт.
ОП в какой форме будет выдаваться материал, в форме готового к запуску приложения или текстом.
>> No.2739 Ответ
Звуки погони и цикад.
та что в aiff, была в каком-то анальном формате .caf полчаса искал конвертер.

http://www.mediafire.com/?c5xf5p2adijtp5k,nmbc81b3dsen6nt
>> No.2740 Ответ
Файл: PIC_0225.PNG
Png, 157.72 KB, 640×448
edit Find source with google Find source with iqdb
PIC_0225.PNG
Файл: DO_NOT_WANT_small...
Jpg, 229.68 KB, 1024×960
edit Find source with google Find source with iqdb
DO_NOT_WANT_smaller.jpg

>>2733
>>2734
Ты впечатлителен, однако ж. Однако ж, ледяная история у тебя вышла, весьма ледяная.
Уверен, что сразу всё слать? У тебя тогда не раньше февраля получится начать чтение.

>>2735
Не надо дополнять, мне одного примера вполне хватило. Звуки - кидай, буду только рад.

>>2736
> > С другой стороны, может, всё-таки, без законспирированности, открыто всё делать?
> > Ну скажем просто выкладывать в общий доступ кусочки и постить тут ссылку?
> > И народу понравится ... ну и подхватит кто-нибудь, может быть, если вдруг что случится ...
Нет. И основная причина на то очень простая. Уже только с первой аркой в папке окажется не меньше сотни файлов. Ну понятно, в общем. А народ я предпочитаю радовать сразу и капитально.

Что касается навыков перевода - нет, такое важное дело я могу доверить только себе, никак иначе. Уж извиняй.

>>2738
Текста там какбэ очень даже дофига. Первая арка - навскидку 300 страниц (вордовских), не считая подсказок. По расчёту - понадобится минимум один день на перевод каждого денька.
А их 15, плюс некоторые ещё разделены на немаленькие части. Ещё TIPS. Это если не считать картинок, которых надо переделывать для одной арки штук 50 (собственно, это можно и после перевода скрипта сделать).
И в чём самый прикол - текст ДАЛЕКО НЕ простой, спасибо многочисленным отсылкам, маджонговским терминам и японским поговоркам. Учитывая то, что пояснения (которые в оригинале были Notes) в игру для всего этого не вставишь, приходится делать разные переподвыверты, чтобы одновременно сохранить значение оригинала, стройность слога, стиль речи и понятность всем владеющим русским языком читателям.
> > Главное чтобы ОП не потух.
Не беспокойся, пока в стране относительный порядок, я не потухну, хотя меня постоянно тянет всё-таки пойти бессмысленным и беспощадным пешим ходом от Москвы для Владивостока. Чисто чтобы ещё раз проверить себя.
Скрипт далеко не страшен (главное разобраться, какие цифры вставлять в параметры вызова команд, чтобы CG и звуки ("А-ХА-ХА-ХА-ХА-ХА"; "Я с тобой поиграю. Иди ко мне, девочка с топором"; и т.д.) нормально появлялись). Самый Главный Большой Пиздец заключается в том, чтобы у меня было всё нормально рассортировано.
> > ОП скажи как ты архивы распаковывал, может оно и мне для iOS версии подойдёт.
Не подойдёт, на iOS-версии другой движок, это уже по скриншотам видно.
Та версия, что будет переводиться - >>2736 (headbeingpatted.jpg.)
> > ОП в какой форме будет выдаваться материал, в форме готового к запуску приложения или текстом.
Если это был вопрос, то тестеры скачают себе определённую версию игры, затем я буду им отсылать по мере перевода готовые кусочки (первым делом отошлю каждому .exe-файл, понимающий кириллицу) в соответствии с указанными в третьем пункте заявки пожеланиями. Тестеры будут совать кусочки скрипта в папку с игрой и читать их через игру, затем отсылать мне по почте обратно свои впечатления. В свою очередь, я буду задавать им вопросы, интересуясь их мнением по поводу того-то и того-то. Допилив арку, я выкладываю её в форме архива на Ычан и Доброчан. Если допилены все арки, присутствующие в игре (вопросы - 4 арки, ответы - 4 игры по одной арке) - аккуратненько запаковываю всё в игровые архивы и делаю установщик (или SFX-архив) и празднично доставляю это дело на вышеуказанные доски. Кроме того, я буду сопровождать каждую арку парой кусков скрипта в блокнотном формате, дабы все поняли, что это serious business.
Когда будут готовы все арки, я выложу в общее пользование все использовавшиеся инструменты со своим растолковыванием, как ими пользоваться, не раньше. Может быть, даже весь компилированный скрипт в виде обычной книги (только если по этому вопросу будет получено единогласное "за").

=======
P.S. Если кого-то интересует, уже в Onikakushi в любом случае будут вставляться из PS2 треки Chiyouraiki no Sora и Kiyaukiomoi в соответствующих им местах. Они просто охуенны.
Kiyaukiomoi проигрывается в первый раз на фестивале Ватанагаши, когда Кейти потерялся и встретил Такано с фотографом. С храмом на заднем плане (см. картинку).
Chiyouraiki no Sora играет в последние дни спятившего Кея. Как бы сказать...
В общем, передаёт настроение этих самых последних дней, печальный конец, одиночество, всё такое.
Ещё забыл сказать, что не являюсь ни хэпбёрновцем, ни поливанов-куном, а также свяжусь с отписавшимися ровно 3 января (разумеется, если это будет возможно). И вторая задача тестеров - немедленно слать письмо, если вдруг случится вылет. С подробным описанием вылета и какие названия файлов (типа wa040, wa038, onire07, retako_b1 и т.п.) там присутствуют.
>> No.2741 Ответ
>>2739

Не труЪ.

Оригинал: YouTube: Dancers7

Оригинальные цикады у меня есть, спасибо http://higurashifix.wikia.com/wiki/
>> No.2742 Ответ
>>2741
оригинал слишком спокойный. не для погони.
>> No.2743 Ответ
>>2740
> поливанизированым
Сион, Ватанагаси. ФУ.
>> No.2744 Ответ
>>2740
> уверен что всё сразу слать
ОП, шли как сочтёшь нужным / правильным.
>> No.2745 Ответ
>>2740
> такое важное дело я могу доверить только себе, никак иначе
А вот Рика научилась, как сотворить чудо ...
Ну да ладно, как знаешь.
>> No.2747 Ответ
Файл: jew-bwa-ha-ha.gif
Gif, 11.17 KB, 501×585 - Нажмите на картинку для увеличения
edit Find source with google Find source with iqdb
jew-bwa-ha-ha.gif
>>2743
> Сион
>> No.2748 Ответ
Файл: Tsumi_ch03.jpg
Jpg, 1406.48 KB, 960×1400 - Нажмите на картинку для увеличения
edit Find source with google Find source with iqdb
Tsumi_ch03.jpg
>>2744
По пятёрочке.

>>2743
Сонодзаки Шион, Мион, Аканэ, Орё.
Рюгу Рэна.
Маэбара Кейти, Итиро
Ооиси Кураудо.
Фурудэ Рика, Ханю.
Ходзё Сатоко, Сатоши, Теппей, Тамаэ.
Кумагай.
Акасака Мамору, Юкиэ, Миюки.
Томитаке Дзиро.
Такано Миё, Хифуми.
Ириэ Кёсукэ.
Чие Румико.
НХомура, Мамия Рина, Оконоги, Тацуёси Касай.
С оставшимися определюсь по мере перевода.
Фредерика Бернкастель.

=======
Хинамидзава, Окиномия, Шишибоне, Ангел Морт. Рика-тян, Рика-тяма, Чие-сенсей (или Чие-сенсей...).

Именно потому, что Shion по-поливановски звучит как Сион, а Shishibone как Сисибонэ, я и не стал брать систему Поливанова за основу. Система же Хэпбёрна уныла до невероятия. А за Сатоси да Ватанагаси меня бы порвали разъярённые отаку, ну вы понели. Поэтому да здравствует суровое определение "на слух".
>> No.2749 Ответ
Файл: chibi_hanyuu_by_xxheimdallxx.png
Png, 84.39 KB, 450×358 - Нажмите на картинку для увеличения
edit Find source with google Find source with iqdb
chibi_hanyuu_by_xxheimdallxx.png
>>2748
Вот это:
> Кейти, Итиро
> Ооиси Кураудо
> Кёсукэ
Как-то напрягает. Кейти слишком по-девчачьи (Kate??), Кёсукэ - много где встречающаяся фамилия (в том числе в связи с Хомурой), и люто-привычно читать её всё-таки как "Кёске".

Ещё буква "э" не нравится почти нигде.

А остальное хорошо, доброчую всячески руками и ногами. Конечно, никаких Сионов и Ватанагасей нам не надо.
>> No.2750 Ответ
Файл: 372cfd4337a863ea2d1352ff95d43664.jpg
Jpg, 44.93 KB, 500×750
Ваши настройки цензуры запрещают этот файл.
unrated
можно использовать произношение из анимэ
тогда многие потенциальные читатели не станут говняться.
я явно слышал в одной из песен слова "кейичи-кун мицке-та!"

по пятерочке это по пять дней? (игровых)

насчет музыки и звуков из игры, ОП у тебя в распакованном варианте у них есть названия?
я конечно могу дать каждой мелодии и звуки привязку к игровому моменту, ради такого проекта, но лучше бы у них совпадали имена.
алсо. iOS версия переведена на инглиш лишь в арке вопросов.
арка ответов - на японском, в ней с привязкой звука к моменту игры будет совсем плохо.
>> No.2751 Ответ
алсо ОП
запили сюда ссылку на твой трэд на ичане, если есть такой
у них там какой-то беспредел в /hau/ спойлеры! спойлеры! спойлеры! ставьте суки
"привет ичане я тут дочитал... есть вопрос, как семь школьников смогли убить отряд спецназа."
какбудто википидоров мало.
"главарь первая: убийца-нет не дворецкий!!

неплохо бы и их мнения тоже почитать.
>> No.2752 Ответ
Файл: Cute_thingies.jpg
Jpg, 3253.27 KB, 1920×1400
Ваши настройки цензуры запрещают этот файл.
r-18g
>>2750
Не совсем. Пять эпизодов, наверно. Файлов скрипта, короче.

Я основываюсь именно на произношении из аниме (а также из Matsuri). При этом я несколько раз повторяю разными голосами там, где не уверен, по правилам японского языка, в каковом ударение как бы отсутствует. В итоге я пришёл к выводу, что "э" обязательно, "Кейти" можно произнести как "Кейчи" с тем же успехом. Мне больше нравится вариант Кейти.
> я явно слышал в одной из песен слова "кейичи-кун мицке-та!"
Да, это мой любимый ролик по Цикадам.
YouTube: Higurashi no Naku Koro ni - Dear You (Remake)
Только я слышу там "Кееейть-кун, мицке-та!"
Дело в том, что "ジヨ", "ヂ", "チ", по какой системе их ни читай, дают на выходе в любом случае один и тот же звук. И тут (теперь золотой правдой) Поливанов лучше Хэпбёрна.

Also, РЮКИСИ.

>>2751
Там такой народ, что к ним без основательной базы лучше не лезть. Всего неделю назад какой-то ваннабе-переводчик попробовал там рыпнуться на перевод тех же Цикад с "куцыми знаниями" языка, ему ответили "Русег не нужен".
Следовательно, мне потребуется сначала предъявить нормальное доказательство, что перевод совершенен. Таким доказательством послужит полностью переведённая арка (манга не в счёт, я думаю).
Впрочем, если желаешь, можешь сам дать ссылку сюда на ычане. ahaha.wav
>> No.2753 Ответ
>>2752
Серьезные люди ночью не спят.
Меня тож сразу обосрали когда я с про перевод заговорил.
http://dobrochan.ru/s/res/14204.xhtml
> ссылку сюда на ычане
да ну их, понабегут ещё, давай уж лучше ты ОП как знаешь.
> Кееейть-кун
Посмотрел начало анимы, да действительно, слышится как пожелаешь.
В английском дубляже прямо говорят Кейичи, но кому интересно как говорят в английском дубляже?
РЮКИСИ и правда РЮКИСИ.
_
Интересно, а что скажет об этом РЮКИСИ.jpg
>> No.2754 Ответ
>>2753
ОП залей куданить
> из PS2 треки Chiyouraiki no Sora и Kiyaukiomoi
на ютубе их нет вроде.
>> No.2756 Ответ
Файл: Welcome.jpg
Jpg, 520.19 KB, 960×1400 - Нажмите на картинку для увеличения
edit Find source with google Find source with iqdb
Welcome.jpg
>>2754
http://tenshi.ru/anime-ost/Higurashi_no_Naku_Koro_ni/GAME.Kai.PS2.Matsuri.OST/ же.
Ссылку в адресную строку вставляй, по прямой не переходи.
>> No.2762 Ответ
>>2730
> Отсылать по сколько частей зараз
> частей зараз
> зараз
Вы уже настроились на перевод, я смотрю!
Шутю, всё нормально же, не обращайте внимания.
>> No.2782 Ответ
>>2749
Прочитал как
> доброчую всячески руками и рогами.
Интересный у вас, кстати, раздел. Бамп с нулевой страницы с волнистой капчей.
мимопрошел
>> No.2800 Ответ
Файл: sysgrp.rar
Archive, 2960.00 KB, 1 файлов
view
sysgrp.rar
Файл: Rena-chan.jpg
Jpg, 507.49 KB, 1920×1400
edit Find source with google Find source with iqdb
Rena-chan.jpg

Подумал я тут и решил всё-таки выложить кнопки в общий доступ заранее. Как-никак, первое впечатление зависит и от главного меню, а двух субъективных мнений может быть недостаточно.

Если таки маете шо сказать за того, какие у меня хреновые сокращения в меню настроек (за остальное я таки уверен полностию), просьба предложить и свои варианты тоже.

Следует учесть, что сиё подойдёт только для движка Buriko.
Иначе говоря, для MG-версии.
Проще говоря, это та версия, в которой усё запаковано в архивах .arc.

Как использовать: распаковать и положить в папку с первыми четырьмя арками Хигураш от MangaGamer.

Внутриигровой интерфейс не переведён по ряду причин. Также следует назначить правую кнопку мыши на "вызов меню", иначе случится эпичный облом.

Текущее положение дел - определение действующих при вызове картинок/строк алгоритмов движка Buriko, чтобы вставить CG и пару звуков до начала работы с переводом - потому как потом будет крайне затруднительно это сделать.
slowpoke.jpg
>> No.2815 Ответ
Файл: Higu_ww_fail.jpg
Jpg, 102.84 KB, 640×480
edit Find source with google Find source with iqdb
Higu_ww_fail.jpg
Файл: Higu_ww_fail_2.jpg
Jpg, 91.87 KB, 640×480
edit Find source with google Find source with iqdb
Higu_ww_fail_2.jpg
Файл: Higu_ww_yes.jpg
Jpg, 101.88 KB, 640×480
edit Find source with google Find source with iqdb
Higu_ww_yes.jpg
Файл: Higu_ww_fail_3.jpg
Jpg, 114.09 KB, 640×480
edit Find source with google Find source with iqdb
Higu_ww_fail_3.jpg
Файл: Higu_ww_fail_4.jpg
Jpg, 112.30 KB, 640×480
edit Find source with google Find source with iqdb
Higu_ww_fail_4.jpg

CG запилил, в т.ч. озвученную УСОДУ.
Затем начал перевод. Результат см.выше.

...

EPIC BUTTHURT.

/r/ хакер-СЕНСЕЯ, чтобы поправить хотя бы word-wrapping
(потребуется Шерлок Холмс со знанием дизассемблера, т.к. программные файлы выглядят как белая полярная лисичка).

А так три варианта:
1) Продолжать пилить книгу-компиляцию, забив на движок BGI.
2) Оставить как есть, затем выложить на доски (All according to keikaku), написав нечто вроде "как вы видите, перевод вполне достойный, но без хакер-сенсея он выглядит как УГ, давайте вместе сделаем игру лучше".
3) Портировать на РенПай (время = время(2) x10 раз).

Поясняю: если просто подгонять строки вручную пробелами, это займёт в 5 раз больше времени, заполненного мазохистскими страданиями. По той причине, что на одной строке может быть несколько фраз (часто встречается у Рэны).

Конечно, есть вариант 4 (взять имеющуюся программу word-wrap, взять уже сделанный мною вариант инструмента, который просто выкладывает весь текст в отдельный файл, скормить файл программе-wrapper'у, а затем вручную вставить каждую линию в скрипт... но и здесь возможны ошибки, да и время не меньше чем в два раза увеличивается).
Хотел бы добрых советов.
>> No.2852 Ответ
>>2815
Пара вопросов. Как в англоверсии вордврап сделан? И как выглядит скрипт?
Первое поможет мне понять, стоит ли пытаться пилить вордврап в движке, второе — можно ли сделать программу, которая врапает текст пробелами и засовывает текст обратно в скрипт.
>> No.2853 Ответ
Файл: 631437_78_147_ArtFile_ru.jpg
Jpg, 370.17 KB, 1680×1050 - Нажмите на картинку для увеличения
edit Find source with google Find source with iqdb
631437_78_147_ArtFile_ru.jpg
Скажите слоупоку, заглавная "Я" в середине слов - это преодолимо?
>> No.2854 Ответ
>>2853
Надо посмотреть кодировку, с ней видимо косяки. Можно методом подбора найти нормальную букву, если её нет, то возможен косяк в шрифтах. Какой там формат используется? Если ttf, то меняется элементарно.
>> No.2855 Ответ
Файл: omake_01.rar
Archive, 18.51 KB, 2 файлов - Нажмите на картинку, чтобы скачать файл
view
omake_01.rar
>>2852
Ого...
Кто бы ты ни был, спасибо тебе.
Скрипт и код скрипта в архиве.
Переносит по словам (см. картинку Higuwwyes). Не совсем понимаю, по каким признакам он выделяет буквы в слово (кроме 10-ного кода от 0 до 128), потому что и там, и там есть белые междусимвольные разделители, но движок продолжает упорно не видеть любой знак из диапазона 128-255 и дальше (набор символов "Полный Юникод" в мелкомягких приложениях не предусмотрен). Иногда он переносит какие-то знаки как положено, закономерностей углядеть я не смог.
Если тебя интересует "как он записан в программе" - извиняй, в ассемблере я ни черта не понимаю. Что мне известно, так это что в позиции 0x1DDBD "higurashi.exe" записан используемый набор символов. Спасибо турецкому... хакеру.

Что касается последнего - это можно, но лучше не пробовать (я уже пытался). Многие строки следуют друг за другом без переноса, и понять, где он там есть, можно только по коду (.bsd). Если тебя зачем-то заинтересуют хреновы тучи непонятных вызовов, это только через личный канал, к примеру, мыло. Можно настроить программу так, чтобы та выводила каждую строку ровно как она есть в коде, в т.ч. каждый перенос (\n), но это неудобно и трудоёмко.

Насчёт буквы "я". В слоге "ня" маленькая буква никуда не пропадает (ня). Мне просто не хотелось лишний раз объяснять, почему там она маленькая, а здесь большая. Ошибка с маленькой "я" и "0xFF" довольно-таки распространена - спасибо, мать их за ногу, мелкомягким за такую CP-1251. Косяки... можно поправить... либо брутальным костылём для .ttf-таблицы, либо каким-нибудь хитрым способом, который ведом ассемблер-кунам.

=======

У меня пока такие намерения:
1) Слоупочно (и качественно) пилить переводы дальше до конца восьмой арки.
2) Если кто-то сумеет превозмочь движок, то запиливать сразу в игру (и кончать радугой), если же нет - делать в виде книг, заодно постоянно посылать сигнал о помощи при выкладывании каждой книги.
3) Если так никто и не сможет взломать движок до восьмой арки (несколько лет, если доживём), то заделать игру на движке Рен'Пай (ещё годик).
>> No.2856 Ответ
>>2855
Прозреваю использование функций isalpha() и isspace() для определения переносов. Очевидно не работает с русскими буквами. Пофиксить наверно можно, но костыль может быть большим. Можно ли посмотреть на сам движок?
А пробелы — плохая идея. В игре строка шириной 46 символов, в истории сообщений целых 48. То есть не получится подобрать нужную ширину.
>> No.2858 Ответ
Нашёл у себя перевод от мангагеймер. Поковырял, нашёл приблизительно место, где происходит вывод. Завтра ещё посмотрю, может чего найду. Пока пойду изучать функции gdi32.dll.
>> No.2859 Ответ
Неосилятор репортинг ин. Похоже придётся всё же на ренпае делать, или же делать книгу. Но движок всё же поизучаю, и желательно тот, на котором делается перевод.
>> No.2860 Ответ
>>2859
Fight ON~☆ же, няша! Помолился за него Богине.
sysprg.arc/system.arc смотрел? Внутри есть какие-то файлы, в чьём названии угадываются доп. функции движка. Другое дело, что из них большинство даже имеющимся инструментом нормально не открываются, а без того их не поправишь никак...

Размер костыля не важен до тех пор, пока тот не затрагивает все остальные программы. Главное - чтоб работало.

P.S. На всякий случай - буквы могут быть хоть вьетнамские, хоть японские.
>> No.3003 Ответ
Файл: Higurashi_Onikakushi.jpg
Jpg, 210.90 KB, 1024×768 - Нажмите на картинку для увеличения
edit Find source with google Find source with iqdb
Higurashi_Onikakushi.jpg
Что же...
Возложенную на себя задачу я недооценил.
Целых 10 ошибок нашёл, когда делал единственную вычитку!
Движок Buriko настолько зловреден, что решено на него плюнуть и заниматься впредь лишь портированием игры на Ren'Py.
Ибо там то же самое, причём проще, доступнее и лучше.
Ну, любой путь, хотите - качайте.
Я предупредил.

Архив с переведённой первой аркой для движка BGI:
http://dl.dropbox.com/u/61575008/Higurashi/Onikakushi.rar

Нормальное дело можно скачать в >>3004 же.

Шаг I:
1) Сделать главное меню игры.
2) Сделать TIPS.
3) Сделать музыкальную комнату.
4) Бонусы.
5) Настройки.
6) Создать что-нибудь небольшое для отработки навыков.
7) Проверить, испытать, определиться с решением Шага IV.

Шаг II:
1) Переделать разборщик движка BGI под кириллицу.
2) Разобрать скрипт.
3) Пользуясь ReadMe.txt там же, перевести все функции на русский язык.

Шаг III:
1) Портировать изображения персонажей, каждому - отдельная папка. Мацури. Переименовать по Buriko-версии.
2) Портировать фоны. Мацури/оригинал. Переименовать по усмотрению.
3) Портировать музыку. Желательно из оригинала, дабы не терять качество из-за многократных перекодировок.
4) Портировать звуки. Только из оригинала.

Шаг IV, решение (а):
1) Сделать скрипт.
2) Разбить как минимум по одной арке, TIPS отдельно.
3) Проверить, испытать, выпустить.

Шаг IV, решение (б):
1) Сделать скрипт.
2) Перевести диалоги с выборами, взятые из Мацури.
3) Сделать как в Мацури.
4) Проверить, испытать, выпустить.

=======
"Сделать как в Мацури" - значит сделать "выборы", которые влияют на дальнейшее продвижение. Т.е. у шести арок из восьми будет одно и то же начало, собранное из первых дней четырёх Глав.
>> No.3006 Ответ
Файл: Flame.rar
Archive, 1379.43 KB, 5 файлов - Нажмите на картинку, чтобы скачать файл
view
Flame.rar
Короче, окончательные варианты имён и названий.
По вопросам см. архив.

BUKATSU:
Сонодзаки Мион, Маэбара Кейти, Рюгу Рэна, Ходзё Сатоко, Фурудэ Рика.

KE:
Сонодзаки Шион, Сонодзаки Аканэ, Сонодзаки Орё, Маэбара Итиро, Маэбара Айко, Фурудэ Ханю, Ходзё Тамаэ.

AKASAKA:
Акасака Мамору, Акасака Юкиэ, Акасака Миюки.

SONOTA:
Томитаке Дзиро, Такано Миё, Такано Хифуми, Кимиёси Кийтиро, Ооиси Кураудо, Кумагай, Ириэ Кёсукэ, Румико Тиэ, Оконоги, Тацуёси Касай, Мамия Рина, Номура.

GEO:
Хинамидзава, Шишибонэ, Окиномия, Яготи, Ибараки.

ВАТАНАГАСИ.

Не определено, но самый вероятный вариант:
Ходзё Сатоши, Ходзё Теппей, Ояширо-сама.

Ну а теперь действительно всё, в мае "отдыхаю".
>> No.3068 Ответ
Живительный бамп звуками ночи.
YouTube: Higurashi iOS Visual Novel BGM - Yoru

FLAC
http://rghost.ru/38364186

И не забываем про
>>3004
>> No.3071 Ответ
>>3068
Моар, плиз.
>> No.3072 Ответ
Файл: d8927e3b4174484405eb51b289f62e7a.jpg
Jpg, 110.38 KB, 715×1000 - Нажмите на картинку для увеличения
edit Find source with google Find source with iqdb
d8927e3b4174484405eb51b289f62e7a.jpg
>>3071
Моар музыки из iOS издания или звуков ночи?
>> No.3075 Ответ
Ньюфаг-хуерук в треде. На какую версию ставить (не надо называть, я все равно зафейлю, просто ткните в раздачу). Адрес треда дал бро с сосача.
>> No.3076 Ответ
>>3075
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1492616
Нужен логин.

Капча: никакой окраиной.
Пост № 42 в треде / № 3076 на доске. Статистика, десў.
>> No.3077 Ответ
>>3075
http://darkchaplain-anotherstory.blogspot.com/2010/07/higurashi-no-na-[...].html
Регистрация не нужна.

бро с сосача? Это интересно.


Пароль:

[ /b/ /u/ /rf/ /dt/ /vg/ /r/ /cr/ /lor/ /mu/ /oe/ /s/ /w/ /hr/ ] [ /a/ /ma/ /sw/ /hau/ /azu/ ] [ /tv/ /cp/ /gf/ /bo/ /di/ /vn/ /ve/ /wh/ /fur/ /to/ /bg/ /wn/ /slow/ /mad/ ] [ /d/ /news/ ] [ Главная | Настройки | Закладки | Плеер ]